摘要:随着国内外翻译家、学者的广泛关注探讨,曾一度被翻译界忽视的译者的主体性重要地位逐渐得到认可
本文拟从遣词、句法、神似三个层面,探讨张培基的中国现代散文的英译时所体现的译者主体性的重要作用
关键词:译者主体性张培基中国现代散文
对于张培基的现代散文翻译艺术探讨者甚众:从句法风格、再现散文风格,到美学意境等应有尽有,但鲜见对译者主体性的探讨
本文拟从译者主体性的角度出发,运用国内外有关译者主体性理论,对张培基散文翻译艺术做初步的赏析探讨
摘要:随着国内外翻译家、学者的广泛关注探讨,曾一度被翻译界忽视的译者的主体性重要地位逐渐得到认可
李子夜秦婀娜李幼薇:第2650章 还有机会 发表于 2024-06-18 00:16:58本文拟从遣词、句法、神似三个层面,探讨张培基的中国现代散文的英译时所体现的译者主体性的重要作用
华夏七万年:第一百二十九章 斩月行动似三十二——十五… 发表于 2022-06-12 16:40:48关键词:译者主体性张培基中国现代散文
从恋综出道当明星:新书《我成了自己书里的主角》 发表于 2022-07-28 15:44:04对于张培基的现代散文翻译艺术探讨者甚众:从句法风格、再现散文风格,到美学意境等应有尽有,但鲜见对译者主体性的探讨
心灵主宰:第1061章 洞察魔眼 发表于 2024-06-09 22:52:34本文拟从译者主体性的角度出发,运用国内外有关译者主体性理论,对张培基散文翻译艺术做初步的赏析探讨
娇妻软萌:琰爷,抱!:第527章 阮芽 发表于 2022-02-24 11:05:00